Локализация

6 Советы по локализации мобильных приложений для получения результатов

Локализация мобильных приложений является обязательным условием для достижения глобальной аудитории и увеличения количества пользователей. Чтобы выйти на международный рынок, вы должны подумать о локализации, прежде чем планировать любые другие маркетинговые инициативы.

В мире приложений рынок действительно является глобальным. Если вы не думаете о локализации, вы снижаете свои шансы на использование приложения за пределами вашей местности. Более половины от общего числа абонентов мобильной связи в мире - выходцы из Азиатско-Тихоокеанского региона. Отсутствие предложения на их родном языке значительно сократит количество скачиваний.

В недавнем исследовании под названием "Влияние переводов приложений", проведенном Дистомо. разоблачения что компании, которые работали над локализацией своих приложений для iPhone, значительно увеличили количество загрузок (на 128%). Важно локализовать ваше приложение для каждого рынка, на который вы намереваетесь проникнуть.

В этой статье мы представим шесть простых, но полезных советов по локализации мобильных приложений. Эти советы можно использовать как для приложений на базе iOS, так и для приложений на базе Android.

Определите стратегию локализации мобильных приложений

Прежде чем вы начнете планировать локализацию для международного рынка, вы должны определить отличную стратегию локализации мобильных приложений. Это важно, потому что это гарантирует, что ваши усилия по локализации принесут желаемые результаты.

Локализация мобильных приложений

Как вы определяете список языков, которые вы хотите поддерживать? Вы не можете принимать такое решение, основываясь на том, что популярно или удобно для вашей команды. Ваши целевые пользователи могут быть не из этих регионов, или даже если они являются таковыми, они могут не говорить на этом языке.

Например, если ваше приложение предназначено для городской молодежи в таких странах, как Индия, то большинство из них предпочитают английский, а не родной язык. Ваше время и ресурсы, затраченные на локализацию, в конечном итоге приведут к отрицательным результатам.

Изучите целевой рынок, персонажа покупателя, а затем спланируйте свою локализацию. Рассмотрим возможность создания специальных функций (иногда называемых "глубокой локализацией"). Время, потраченное на определение стратегии, потрачено не зря!

План локализации перед разработкой приложения

Локализация не должна быть запоздалой идеей или чем-то вроде того, к чему вы планируете подготовиться, но только на заключительных этапах разработки приложения. Вы будете удивлены количеством вопросов, возникающих в конце концов. Ошибки локализации могут негативно сказаться на вашей целевой аудитории.

Вам следует начать думать о локализации (и планировать ее) на ранних стадиях разработки приложений. Чтобы включить поддержку нескольких языков в вашем приложении, создайте его соответствующим образом.

Вы должны следовать процессу под названием "интернационализация", который включает в себя несколько практик для облегчения локализации. Интернационализация приложения до его локализации.

Локализация - это фактический процесс перевода на различные языки. В то время как интернационализация - это процесс настройки вашего приложения для адаптации к различным регионам. Интернационализированное" приложение может быть легко "локализовано" и будет таким же хорошим, как и обычное приложение.

Интернационализация мобильных приложений

Информацию о приложениях для iOS см. в папке " Apple".Руководство по интернационализации и локализации"и для приложения для Android, проверьте Google's.Контрольный перечень локализации.

Выберите хорошего поставщика услуг по локализации

Локализация может не быть вашей сильной стороной. Предоставьте это специалистам и сосредоточьтесь на том, как разработать и создать отличное приложение. Лучше всего локализация выполняется поставщиком услуг, специализирующимся в данной области. У них есть инструменты, опыт и ресурсы для того, чтобы сделать это быстро и эффективно.  

Выбирая поставщика услуг по локализации, не принимайте решения, основываясь только на том, кто занимает первое место на рынке и с кого взимается наименьшая плата. Успех вашего проекта локализации зависит от надежности вашего поставщика услуг и от того, насколько хорошо он соответствует вашим бизнес-целям.

Некоторые вопросы, которые следует задать вашим поставщикам услуг, включенным в короткий список, следующие:

  • Имеете ли вы достаточный опыт локализации мобильных приложений? Расскажите нам о своих прошлых проектах?
  • Какие инструменты и платформы для локализации вы используете?
  • Ваши переводчики хорошо переводят контент приложений?
  • Как быстро вы можете доставить свои переводы?
  • Каков ваш процесс контроля качества?

Выберите переводчика, который соответствует вашим ожиданиям. Проводите время, концентрируясь на разработке приложений, маркетинге и поддержке клиентов.

Предоставьте переводчикам контекст.

Возможно, вы знаете все о вашем приложении, интерфейсе и функциях. Но ваши переводчики - нет. Им нужен "контекст" для точного перевода, и вы должны предоставить им его.

Слово может иметь разное значение в зависимости от контекста. "Контекстно-зависимый устный перевод" слов важен для того, чтобы не потерять исходное значение при переводе. Не существует такого понятия, как "констатация очевидного" при предоставлении контекста для перевода.

Отправляя свои ресурсы на перевод, укажите подходящий контекст. Помогите им понять, где эти переведенные слова подойдут и что они могут передать. Они могут быть более продуктивными и эффективными.

Тестирование локализованного приложения Тщательно.

Получив переведенные ресурсы, интегрируйте их в приложение и тщательно протестируйте. Вы должны проверить каждый экран, чтобы убедиться, что он не влияет на компоновку. Используйте тестовую среду, которая предлагает несколько виртуальных устройств и размеров экрана.

Переведенные строки могут иметь следующие последствиятестирование локализации мобильных приложенийt перенос строк, обвязка границ, обрывы строк и т.д. При необходимости вам, возможно, придется переделать макет в соответствии с требованиями перевода.

Вам следует нанять специалиста по локализации приложений, который свободно владеет языком. Ваш тестер приложений должен выявлять все проблемы локализации, включая проблемы с пользовательским интерфейсом, непереведенные строки, ошибки и неестественные переводы.

Включите оптимизацию магазина приложений (ASO) в свой тарифный план.

Оптимизация App Store - это оптимизация контента, предоставляемого в App Store и Google Play, для улучшения видимости и повышения рейтинга в результатах поиска.

Вам следует включить ASO в свой план локализации, потому что вы должны убедиться, что вы оптимизируете условия поиска в нужном вам регионе.

Изучите местный рынок и изучите поведение ваших пользователей в поисковых системах в этом регионе. Завершите список ключевых слов по результатам исследования и оптимизируйте название приложения, субтитры, описание и ключевые слова.

На сегодняшний день App Store доступен более чем в 150 странах, а Google Play доступен в 145 странах. Локализуя ваше приложение и предлагая удобный интерфейс для неанглоговорящей аудитории, вы обнаружите увеличение количества загрузок и, следовательно, окупаемости инвестиций.

Следуя приведенным выше советам, работая над локализацией мобильных приложений, вы сможете легко и быстро достичь своих целей по локализации. Если вы заинтересованы в получении дополнительной информации о локализации вашего мобильного приложения, отправьте нам запрос, используя нашу контактную форму.

Вину Сасидаран Рениш.

Создатель контента

Вину является техническим энтузиастом и автором контента в DayDigital, движимая ее страстью к технологиям и письму. Инженер по информатике по квалификации и выпускница Red Hat, она вдохновлена ее стремлением учиться чему-то новому, быть новичком, получать новые знания и расти каждый день. Вы можете связаться с ней на ее твиттер-ручке @VinuSRenish.

Предыдущая статья
Чувствительный веб-дизайн: Основы для начинающих
Следующая статья
Использование этического взлома для повышения информационной безопасности
Соответствующие статьи
этический хакерский взлом для проверки уязвимости системы безопасности
Генерал

Использование этического взлома для повышения информационной безопасности....

Информационная безопасность - это необходимость часа! Как никогда важно обезопасить свои цифровые активы. Это этический взлом твоего решения? Ваши сетевые серверы, электронная почта, веб-сайты и приложения уязвимы для вредоносных атак из любой точки мира. Есть много....

0
Интернационализация мобильных приложений
Локализация

6 Советов по локализации мобильных приложений, обеспечивающих...

Локализация мобильных приложений является обязательным условием для достижения глобальной аудитории и увеличения количества пользователей. Чтобы выйти на международный рынок, вы должны подумать о локализации, прежде чем планировать любые другие маркетинговые инициативы. Рынок действительно является глобальным в....

0
наш пост...
Соответствующие статьи
этический хакерский взлом для проверки уязвимости системы безопасности
Генерал

Использование этического взлома для улучшения информационной безопасности....

Информационная безопасность - это необходимость часа! Как никогда важно обезопасить свои цифровые активы. Это этический взлом твоего решения? Ваши сетевые серверы, электронная почта, веб-сайты и приложения уязвимы для вредоносных атак из любой точки мира. Есть много....

Интернационализация мобильных приложений
Локализация

6 Советы по локализации мобильных приложений, которые...

Локализация мобильных приложений является обязательным условием для достижения глобальной аудитории и увеличения количества пользователей. Чтобы выйти на международный рынок, вы должны подумать о локализации, прежде чем планировать любые другие маркетинговые инициативы. Рынок действительно является глобальным в....

Тема wordpress на основе jazzsurf.com