多言語 Web サイトとは、一部のページまたはサイト全体に対して、複数の言語でコンテンツを表示する Web サイトのことです。サポートされているすべての言語でコンテンツが十分に表示されるようにすることが不可欠です。フォントの選択を間違わせると、読みやすさが低下し、レイアウトが悪くなり、テキストの位置がずれたりする可能性があります。その結果、サイトは多言語のユーザーに満足のいくユーザー エクスペリエンスを提供し、国際的なブランドイメージに影響を与えます。
ウェブサイトのローカリゼーションとフォントの選択
多言語の Web サイトを設計する場合は、サイトが複数の言語に適切に適応するように注意する必要があります。サイトを別の言語コンテキストに適応させるプロセスは、Web サイトのローカリゼーションと呼ばれます。
ローカリゼーションを重要な基準として多言語の Web サイトを設計すると、サイトのルック アンド フィールが一貫して表示されます。サイトのコンテンツは、多様なオーディエンスにとって魅力的に見えます。スムーズなローカリゼーションを行うための重要な考慮事項の 1 つは、フォントの選択です。
この記事では、多言語フォントを選択するためのベスト プラクティスとヒントを紹介します。
多言語 Web サイトに適したフォントを選択する
フォントを選択する際に重要な基準をほとんど考慮しない場合は、ローカリゼーションの問題に数え切れないほどの時間を費やす必要はありません。ブランドに合ったものに焦点を当てるのではなく、複数の言語に合ったものを見つけます。多言語の Web サイトのフォントを選択する際には、以下のヒントを使用して、一貫性のあるルック アンド フィールを確認できます。
1. すべてのターゲット言語をサポートするフォント
「スタイル」は「読みやすさ」よりも重要ではありません。このデザインモットーは、多言語のウェブサイトを作成する際にさらに重要かつ関連性があります。すべての可能なターゲット言語のすべての文字を処理する単純なフォントを選択します。
発音区別符号、キリル文字などを使用する言語に注意してください。発音や二次的な意味を示すために、特定の言語で発音区別符号が使用されます。
多言語 Web サイトを構築する場合は、すべての対象言語の特別な要件をサポートするフォントを使用することは非常に重要です。
2. 多様な言語のフォント文字サイズ/幅
広いフォントは英語ではよく見えるかもしれませんが、ドイツ語やロシア語のような他の言語ではあまりよくありません。同様に、厳密なフォント (インパクト フォントなど) はアジア言語には適しておらず、読みやすさに影響を与える可能性があります。異なる言語のさまざまなサイズ/幅の要件に対応するフォントを選択します。
すべてのターゲット言語の文字幅を考慮して、ローカライズされたすべてのバージョンでフォントが良好に表示されることを確認します。翻訳されたテキストは拡大または縮小する可能性があるため、この問題に留意し、ワイド フォントやタイトなフォントは避けてください。
3. すべてのターゲット言語のフォントスタイル
Web デザイナは、複数のフォント スタイル (斜体、斜めなど) とフォントウェイト (太字、ライターなど) を使用して、テキストを美しく表示します。しかし、選択したフォントがすべての異なる言語のすべての異なるスタイルをサポートしているわけではないことに気付くわけではありません。
CJK(中国語、日本語、韓国語)の言語をサポートする多言語のウェブサイトでは、フォントを見つけるのはさらに難しいです。CJK 言語には多数の文字があります。また、同じ文字は、これらの言語間で形状が異なります。すべてのフォントが、これらの言語のすべての異なる文字のすべてのスタイル オプションをサポートしているわけではありません。
グローバル市場をターゲットにしている場合は、CJKを単なる「3つの言語」とは考えないでください。CJKの読者は、世界の人口のほぼ四分の一を具体化!
CJK 言語をターゲットにしている場合は、Google Noto フォントの使用を検討してください。グーグルは、アドビと提携して、「ノトサンCJK」と呼ばれる無料フォントをリリースしました。このフォントは、簡体字中国語、繁体字中国語、日本語、韓国語を統一されたフォント ファミリでカバーし、7 つの重みをサポートします。
4. ユニコードを使用してフォントの問題を解決する
Unicode は、異なる言語のユニバーサル文字エンコーディング標準を承認するコンソーシアムです。多言語の Web サイトを設計する場合は、Unicode を使用することをお知りください。したがって、Unicode 文字エンコードをサポートし、完全に Unicode に準拠しているフォントを選択してください。
Unicode 準拠を探す場合はフォントの選択肢が制限される場合がありますが、Web サイトをローカライズすると簡単に見つけることができます。Unicode をサポートするフォントの詳細については、Unicode フォントリソース ライブラリを参照してください。
ユニコードコンプライアンスだけでは、すべての世界の言語では機能しません。たとえば、最近まで Unicode はチベット語を承認しませんでした。したがって、多言語の Web サイトでこのような言語をターゲットにしている場合は、フォントを選択する際には細分注意する必要があります。
5. 多言語ウェブサイトデザインのためのGoogle能人フォント
グーグルが導入グーグルノトフォントウェブ全体に汎言語の調和を提供します。Noto は 100 個のスクリプト (最大 8 つの重み付け)、800 の言語、110,000 文字をサポートしています。Google は、国境や文化を越えて一貫したユーザー エクスペリエンスを提供することを目的として、このオープンソースフォントシステムを開発しました。
ノト – "これ以上豆腐"の略です。豆腐は、テキストが欠落している代わりにポップアップする小さな長方形のボックスです。Googleのデザイナーは、ウェブやデスクトップから「豆腐」を追放するために「Noto」と呼ばれるフォントのセットを考え出すために何年も働きました。
画像クレジット: グーグル
多言語のウェブサイトの設計者は、すべての言語で美しく見える見事なウェブサイトを作成するのを妨げているフォントの問題に対処するGoogle Notoフォントを使用しています。
多言語ウェブサイトと適切なフォントの必要性
1 つの言語で使用できるサイトを設計していますか?もしそうなら、その理由は1つだけかもしれません:あなたはあなたの地元の市場にしか興味がありません。しかし、グローバル化した世界ではそうでない場合、多言語サイトを設計する必要がありますか?はい、その理由は次のとおりです。
- グローバル市場に製品やサービスを提供する多言語ウェブサイトを作成しています。
- サイトは主に情報に基づいており、さまざまな言語でコンテンツを表示する必要があります。
- あなたの国は、複数の公用語を持っているか、様々な言語を話す多様な人口を持っています
- お住みの国は、政府機関など、複数の言語でコンテンツを提示する法的義務があります。
- 国際的なブランドプレゼンスを持つ企業向けに多言語のウェブサイトを設計しています。
多言語のウェブサイトのデザイナーは、話すときだけでなく、あまりにも書かれた言語の多様性を理解し、理解する必要があります!ある言語に適したフォントは、別の言語で障害となる可能性があります。したがって、フォントの選択はウェブサイトのローカリゼーションに影響を与え、その結果、グローバルブランドに影響を与えます。
これらの有用なヒントは、多言語のウェブサイトのデザインに適したフォントを選択するのに役立つことを願っています。多言語のウェブサイトは、あなたの国際的なブランドのプレゼンスを助けるだけでなく、世界の言語の豊かな歴史と多様性を維持するのに役立ちます。
多言語サイトの設計を考えていますか?共有する経験はありますか?私たちは、以下のコメントセクションでお知らせください!